श्रीसरस्वतीस्तोत्रं इन्द्रकृतम् सार्थम्

श्रीसरस्वतीस्तोत्रं इन्द्रकृतम् सार्थम्

अथ श्रीसरस्वतीस्तोत्रम् । भृङ्गनीलनीलाञ्जनालका, पद्मरागगाङ्गेयमौलिका । पूर्णचन्द्रबिम्बोज्ज्वलानना, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ १॥ फुल्लनेत्रपङ्केरुहान्विता, रत्नकॢप्तताटङ्कभूषिता । चम्पकप्रसूनाभनासिका, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ २॥ दर्पणप्रभागण्डमण्डला, पल्लवाधरा दन्तकुट्मला । मन्दहासिनी कम्बुकन्धरा, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ३॥ दीर्घबाहुका चातिकोमला, रत्नकञ्चुका पीवरस्तना । स्वर्णमौक्तिकाकर्णभूषणा, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ४॥ मञ्जुभाषणा चावलित्रयी, सुन्दरोदरा निम्ननाभिका । लम्बितोदराधारमेखला, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ५॥ सूक्ष्ममध्यमा भूनितम्बिनी, रत्नदन्तितुण्डोरुमण्डिता । ब्रह्मदण्डजानुद्वयान्विता, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ६॥ मारतूणिकाकारजङ्घिका, रत्नकिङ्किणी पादनूपुरा । कूर्मपृष्ठदेशाङ्घ्रिपृष्ठका, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ७॥ गूढगुल्फलावण्यरञ्जिता, चन्द्रिकांशुका श्वेतवर्णिनी । बिन्दुवासिनी बैन्दवप्रिया, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ८॥ कालिकारमापार्श्वसेविता, वेदवेदिता भेदनाशिनी । निर्मलात्मिकाद्वैतरूपिणी, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ९॥ वासरालया भूसुरार्चिता, गौतमीनदीतीरवासिनी । ब्राह्मणप्रियापारवैभवा, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ १०॥ इन्द्रेणैवं कृतं स्तोत्रं ये पठन्त्यनिशं तु ते । सरस्वतीप्रसादेन प्रपद्यन्तेऽष्टसिद्धिकाः ॥ ॥ इति श्रीसरस्वतीस्तोत्रम् ॥

अथ श्रीसरस्वतीस्तोत्रम् । भृङ्गनीलनीलाञ्जनालका, पद्मरागगाङ्गेयमौलिका । पूर्णचन्द्रबिम्बोज्ज्वलानना, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ १॥ The honey-bee-like (भृङ्ग-), black (कजल्)-eye-paste-like (-नीलाञ्जन-) black (-नील-)-haired (-अलका) one; the ruby-(स्तुद्देद्) (-पद्मराग-)-golden (-गाङ्गेय-)-crowned one (-मौलिका); the full-moon (पूर्णचन्द्र-)-disc (-बिम्ब-) like bright (-उज्ज्वल-)faced one; (-आनना), mat (that) shrIsarasvatI be pleased (प्रसीदतु) with me (मे). The honey-bee-like, black eye-paste-like black haired one, the ruby-golden crowned one, the full-moon disc like bright faced one, may shrIsarasvatI be pleased with me. फुल्लनेत्रपङ्केरुहान्विता, रत्नकॢप्तताटङ्कभूषिता । चम्पकप्रसूनाभनासिका, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ २॥ The one with (-अन्विता) wide open (फुल्ल-) lotus (लिके)(-पङ्केरुह-) eyes (-नेत्र-); one who is decorated with (-भूषिता) the ear ornaments (-ताटङ्क-) that are studded (-कॢप्त-) with rubies (रत्न-); one with the nose (-नासिका) like (-आभ-) campaka (चम्पक-) flower (-प्रसून-); mat (that) shrIsarasvatI be pleased (प्रसीदतु) with me (मे). The one with wide open lotus eyes, one who is decorated with the ear ornaments that are studded with rubies, one with the nose like campaka flower, may shrIsarasvatI be pleased with me. दर्पणप्रभागण्डमण्डला, पल्लवाधरा दन्तकुट्मला । मन्दहासिनी कम्बुकन्धरा, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ३॥ The brightness (-प्रभा-) of whose eyes (दर्पण-) fall on the cheek (-गण्डमण्डला); the one with reddish (पल्लव-) lips (-अधरा); bud-like (-कुट्मला) teeth (दन्त-); soft (मन्द-)-smiled one (-हासिनी); one with neck (-कन्धरा)like a conch (कम्बु-); mat (that) shrIsarasvatI be pleased (प्रसीदतु) with me (मे). The brightness of whose eyes fall on the cheek, the one with reddish lips, bud-like teeth, soft smiled one, one with neck like a conch, may shrIsarasvatI be pleased with me. दीर्घबाहुका चातिकोमला, रत्नकञ्चुका पीवरस्तना । स्वर्णमौक्तिकाकर्णभूषणा, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ४॥ The long (दीर्घ-)-armed (-बाहुका) one, very (च अति) soft one (-कोमला); the one with a blouse (-कञ्चुका) (स्तुद्देद् विथ्) rubies (रत्न-); the rich (पीवर-)-breasted one (-स्तना); one with ear-ornamnets (-कर्णभूषणा) made of gold (स्वर्ण-) and pearls (-मौक्तिका-); mat (that) shrIsarasvatI be pleased (प्रसीदतु) with me (मे). The long armed one, very soft one, the one with a blouse rubies, the rich breasted one, one with ear-ornamnets made of gold and pearls, may shrIsarasvatI be pleased with me. मञ्जुभाषणा चार्वलित्रयी, सुन्दरोदरा निम्ननाभिका । लम्बितोदराधारमेखला, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ५॥ The sweet (मञ्जु-)-spoken one (-भाषणा); one with the three beautiful (चारु-) skin-folds (ओन् उप्पेर् स्तोमच्) (-आवलित्रयी); one with beautiful (सुन्दर-) stomach (-उदरा); one with lower (निम्न-) navel (-नाभिका); the one around whose waist (-उदर) the girdle (-मेखला) is tied (लम्बित-); mat (that) shrIsarasvatI be pleased (प्रसीदतु) with me (मे). The sweet spoken one, one with the three beautiful skin-folds, one with beautiful stomach, one with lower navel, the one around whose waist the girdle is tied, may shrIsarasvatI be pleased with me. सूक्ष्ममध्यमा भूनितम्बिनी, रत्नदन्तितुण्डोरुमण्डिता । ब्रह्मदण्डजानुद्वयान्विता, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ६॥ The slender-waisted one (सूक्ष्ममध्यमा); beautiful-backed (भूनितम्बिनी); one who has largely decorated (-उरुमण्डिता) mouth (तुण्ड-) with teeth (दन्ति) like gems (रत्न-), one; one who has (-अन्विता) the two knees (-जानुद्वय-) like the staff (-दण्ड-) of brahma (ब्रह्म-) ;mat (that) shrIsarasvatI be pleased (प्रसीदतु) with me (मे). The slender-waisted one, beautiful-backed, one who has largely decorated mouth with teeth like gems, one, one who has the two knees like the staff of brahma,may shrIsarasvatI be pleased with me. मारतूणिकाकारजङ्घिका, रत्नकिङ्किणी पादनूपुरा । कूर्मपृष्ठदेशाङ्घ्रिपृष्ठका, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ७॥ One whose legs (-जङ्घिका) are shape of (-आकार-) the arrow-rest (-तूणिका-) of the God of Love (मार-); one who has the gem-studded (रत्न-) tinkling ornament (-किङ्किणी ); one who (इस् वेअरिन्ग्) the anklets (-नूपुरा) in her feet (पाद-); mat (that) shrIsarasvatI be pleased (प्रसीदतु) with me (मे). One whose legs are shape of the arrow-rest of the God of Love, one who has the gem-studded tinkling ornament, one who the anklets in her feet, may shrIsarasvatI be pleased with me. गूढगुल्फलावण्यरञ्जिता, चन्द्रिकांशुका श्वेतवर्णिनी । बिन्दुवासिनी बैन्दवप्रिया, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ८॥ One who has red (-रञ्जिता) beautiful (-लावण्य-) hidden (गूढ-) ankles (-गुल्फ-); one who wears a garment (-अंशुका) like moon-light (चन्द्रिका-); fair (श्वेत-) complexioned one (-वर्णिनी); one who resides (-वासिनी) in the part of the forehead between the eyebrows (बिन्दु-); one who is dearful to Shiva (-बैन्दवप्रिया) mat (that) shrIsarasvatI be pleased (प्रसीदतु) with me (मे). One who has red beautiful hidden ankles, one who wears a garment like moon-light, fair complexioned one, one who resides in the part of the forehead between the eyebrows, one who is dearful to Shiva may shrIsarasvatI be pleased with me. कालिकारमापार्श्वसेविता, वेदवेदिता भेदनाशिनी । निर्मलात्मिकाद्वैतरूपिणी, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ ९॥ One who is served (-सेविता) by Parvati (कालिका-) and Lakshmi (-रमा-) on both her sides (-पार्श्व-); one known from the Vedas (वेदवेदिता), one who destroyes (-नाशिनी) the differences (भेद-); the pure-hearted one (निर्मलात्मिका); the form of non-duality (अद्वैतरूपिणी); mat (that) shrIsarasvatI be pleased (प्रसीदतु) with me (मे). One who is served by Parvati and Lakshmi on both her sides, one known from the Vedas, one who destroyes the differences, the pure-hearted one, the form of non-duality, may shrIsarasvatI be pleased with me. वासरालया भूसुरार्चिता, गौतमीनदीतीरवासिनी । ब्राह्मणप्रियापारवैभवा, श्रीसरस्वती मे प्रसीदतु ॥ १०॥ The resider of vAsarA (वासरालया); served by (-अर्चिता) brahmanas (भूसुर-); resider (-वासिनी) on the banks (-तीर-) of river Gautami (गौतमीनदी-); one who is dearful to brahmanas (ब्राह्मणप्रिया); one who has boundless magnificence and glory (-अपारवैभवा); mat (that) shrIsarasvatI be pleased (प्रसीदतु) with me (मे). The resider of vAsarA, served by brahmanas, resider on the banks of river Gautami, one who is dearful to brahmanas, one who has boundless magnificence and glory, may shrIsarasvatI be pleased with me. इन्द्रेणैवं कृतं स्तोत्रं ये पठन्त्यनिशं तु ते । सरस्वतीप्रसादेन प्रपद्यन्तेऽष्टसिद्धिकाः ॥ Those who always read (पठन्ति) this stotra (स्तोत्रं) composed (कृतं ) thus (एवं) by Indra (इन्द्रेण), obtain (प्रपद्यन्ते) the eight siddhis (अष्टसिद्धिकाः) by the grace (प्रसादेन) of Sarasvati (सरस्वती). Those who always read this stotra composed thus by Indra, obtain the eight siddhis by the grace of Sarasvati. ॥ इति श्रीसरस्वतीस्तोत्रम् ॥ Encoded, proofread, translated by Usha Rani Sanka usharani.sanka at gmail.com From a Telugu stotra book sarasvatIvaibhavam
% Text title            : Sarasvati Stotram by Indra (with English meanings)
% File name             : sarasvatIstotraIndrarachitam.itx
% itxtitle              : sarasvatIstotram sArtham (indrakRitam)
% engtitle              : SarasvatI Stotram by Indra
% Category              : devii, sarasvatI, stotra, vyAsa, devI
% Location              : doc_devii
% Sublocation           : devii
% SubDeity              : sarasvatI
% Texttype              : stotra
% Author                : Indra
% Language              : Sanskrit
% Subject               : philosophy/hinduism/religion
% Transliterated by     : Usha Rani Sanka usharani.sanka at gmail.com
% Proofread by          : Usha Rani Sanka usharani.sanka at gmail.com
% Description-comments  : From a Telugu stotra book sarasvatIvaibhavam
% Latest update         : March 29, 2023
% Send corrections to   : (sanskrit at cheerful dot c om)
% Site access           : https://sanskritdocuments.org

This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of any website or individuals or for commercial purpose without permission. Please help to maintain respect for volunteer spirit.

BACK TO TOP
sanskritdocuments.org