கந்துகஸ்துதீ

{॥ கந்துகஸ்துதீ ॥}
ஶ்ரீமதாநந்ததீர்த-பகவத்பாதாசார்ய விநிர்மிதா ॥

கந்துகஃ = a ball. This hymn - in praise of Lord Vishnu - is worded
cleverly so that one can find a rhythm while reading it. It sounds
like a ball is being tapped on the ground. It boUnces back, only
to be hit again. It bounces back and this is repeated.
அஂபரகஂகா-சுஂபித-பாதஃ பததல-விதலித-குருதர-ஶகடஃ ।
காலியநாக-க்ஷ்வேல-நிஹந்தா ஸரஸிஜ-நவதல-விகஸித-நயநஃ ॥௧॥

அஂபரகஂகா-சுஂபித-பாதஃ ।
அஂபரஂ = sky. So, அஂபரகஂகா will mean the river Ganga flowing
in the sky or heavens.
சுஂபித = kissed or gently touched or caressed.
பதஃ = foot.
The Lord's feet are caressed by the waters of thr river Ganges that flows
in the heavens. The Ganges took its birth from the feet of the Lord.
It is this association with His feet that makes its waters sacred.
பததல-விதலித-குருதர-ஶகடஃ ।
பததல = surface of the foot or sole of the foot;
விதலித = split into pieces, குருதர = very large, violent,
ஶகடஃ = the demon Shakata.
The demon Shakata was sent by Kamsa to kill Krishna who was then a child.
The demon hid himself in the wheel of a cart waiting for an opportunity
to kill Krihna. But, the child Krishna went near the cart and kicked
the wheel of the cart. Shakata was killed. The incident is described
in Bhagavata - Book No.10 (part 1).
காலியநாக-க்ஷ்வேல-நிஹந்தா
காலியநாக = the serpant Kaliya, (who was staying with his family
in a meadow near Gokulam and was a terror to the residents.)
க்ஷ்வேல = playfully நிஹந்தா = one who subdued.
This refers to the incident (again to be seen in Bhagavata -
Book No.10 (part 1).
ஸரஸிஜ-நவதல-விகஸித-நயநஃ ।
ஸரஸிஜ = lotus, நவதல = fresh petal, விகஸித = opened or blown,
நயநஃ= having eyes.
Krishna's eyes are like the petal of a lotus that has just opened up.
Thus they are very beautiful. Not only they are beautiful to look at,
they are very auspicious and can fulfill all the desires of a devotee
(including mokSha or liberation from the cycle of birth and death.)
One of His names (No:393 in Vishnusahasranama) is ஶுபேக்ஷணஃ ।
"one with auspicious looks". Sri Sankaracharya in his commentary
explains in detail the significance of the name as follows.
ஈக்ஷணஂ தர்ஶநஂ யஸ்ய ஶுபஂ ஶுபகரஂ, முமுக்ஷூணாஂ மோக்ஷதஂ,
போகார்தீநாஂ போகதஂ, ஸர்வஸந்தேஹவிச்சேதகாரணஂ, பாபிநாஂ
பாவநஂ, ஹதக்ரந்தேர்விச்சேதகரஂ, ஸர்வகர்மாணாஂ க்ஷபணஂ,
அவித்யாயாஶ்ச நிவர்தகஂ ஸ ஶுபேக்ஷணஃ । "பித்யதே
ஹதயக்ரந்திஃ" இத்யாதி ஶ்ருதேஃ ॥ His auspicious looks grant

liberation (mokSha) to those who seek liberation, grant pleasures to
those who seek pleasures, destroy the sins of the sinners, remove
all doubts, remove the knot of ignorance that ties up the mind and
destroy all remnants of karma and also ignorance.
The first line describes the glory of Lord's feet. Even Ganges that was
born of His feet is reputed to be holy and capable of wiping out the sins
of those who take bath in it. Then, what to say about the sins of the
devotees who worship His feet? The feet also offer total protection
from all enemies. The proof is lies in the fact that they could
playfully destroy a fearful demon like Shakata . An additional proof is
seen in the episode of Kaliya that says that Krishna subdued the terrible
serpant Kaliya and ensured total security to His followers. Thus the Lord
is the source of complete and most superior protection. A devotee need not
seek any other protector. Any other source will be fragile and inferior
only. The great Vaishnavite acharya Shri Vedanta Desika says this
த்வயி ரக்ஷதி ரக்ஷகைஃ கிமந்யைஃ
த்வயி சாரக்ஷதி ரக்ஷகைஃ கிமந்யைஃ ।
இதி நிஶ்சித தீஃ ஶ்ரயாமி நித்யஂ
நஹரே வேகவதீ தடாஶ்ரயஂ த்வாம் ॥

Sri Leelasukha says the same thing in his Krishnakarnamritam.
மயி ப்ரஸாதஂ மதுரைஃ கடாக்ஷைஃ
வஂஶீநிநாதாநுசரை-ர்விதேஹி ।
த்வயி ப்ரஸந்நே கிமிஹாபரை-ர்நஃ
த்வய்யப்ரஸந்நே கிமிஹாபரை-ர்நஃ ॥

காலகநாலீ-கர்புர-காயஃ ஶரஶத-ஶகலித-ரிபுஶத-நிவஹஃ ।
ஸஂதத-மஸ்மாந் பாது முராரிஃ ஸததக-ஸமஜவ-ககபதி-நிரதஃ ॥௨॥

காலகநாலீ-கர்புர-காயஃ ।
கால = of black or dark blue colour, கந = cloud, அலிஃ = a black
bee, கர்புர = of colour of pigeon, grey or of vareigated colour, காயஃ = body.
Krishna's body has the colour of a bee or cloud or gray like that of a pigeon.
ஸததக-ஸமஜவ-ககபதி-நிரதஃ ।
ஸததகஃ = wind, ஸமஜவ = equal in speed,
ககபதிஃ = the king of birds or Garuda,
நிரதஃ = fond of or rested. The Lord is always resting on
Garuda, who is fast as the wind.
The poets say that wind and the mind are the fastest things. Thus, Hanuman
is also described to be as fast as these two. மநோஜவஂ மாருததுல்ய-வேகம் ।
The Lord rests on Garuda so that He can respond to the calls from His
devotee, either to bless him or rescue him from trouble without any delay.
He came on Garuda to bless the child Dhruva .
ஸஹஸ்ரஶீர்ஷாபி ததோ கருத்மதா மதோர்வநஂ பத்யதிதக்ஷயா கதஃ ।
(Bhagavatam 4-9-1).
He also flew on Garuda to save Gajendra who was fighting for his life.
சந்தோமயேந கருடேந ஸமுஹ்யமாநஶ்சக்ராயுதோऽப்யகம-தாஶு யதோ கஜேந்த்ரஃ ।
(Bhagavatam 8-3-31).
Incidentally we may note from this line that Garuda is not a bird but
he represents the vedas. The vedas are divided into two sections.
The first part is called the Karma Kanda and tells us how we should conduct
ourselves, what to do and what to avoid. It also describes the rituals
to be performed to get various material benefits. By deligently
following the injunctions in this section one's mind gets purified
and calm. He, thus, becomes qualified for the study of the second part
known as Jnana Kanda or Vedanta. This part consists of upanishads and
are meant to be studied under a qualified guru because the teachings
contained in them are very subtle and difficult to grasp without the
guidance of a teacher. The study points the way to liberation.
Garuda's two wings represent the two sections of the vedas.
ஶரஶத-ஶகலித-ரிபுஶத-நிவஹஃ ।
ஶரஶத = hundered(s) of arrows, ஶகலித = reduced to pieces,
ரிபுஶத நிவஹஃ = multitudes of enemies.
This refers to His incarnation as Rama when He reduced a great armies
of enemies to nothing with His arrows. One of His names to be seen
in the Sahasranama is
தநுர்தரஃ - ஶ்ரீமாந் ராமோ மஹத்தநுர்தாரயாமாஸேதி தநுர்தரஃ ॥

ஸஂதத-மஸ்மாந் பாது முராரிஃ ।
முராரிஃ = Lord , the enemy of the demon Mura, அஸ்மாந் = us,
ஸஂததஂ = always, பாது = let Him protect.
Let such a Lord Vishnu, who rides Garuda, the king of birds and who is
as fast as the wind and the vanquisher of the demon Mura protect us.
॥ இதி ஶ்ரீமதாநந்ததீர்தபகவத்பாதாசார்ய விரசிதா கந்துகஸ்துதிஃ ஸஂபூர்ணா ॥

Encoded and proofread by N.Balasubramanian bbalu@satyam.net.in

Please send corrections to sanskrit@cheerful.com
Last updated த்oday
http://sanskritdocuments.org

Kanduka Stuti Lyrics in Tamil PDF
% File name : kandukastuti.itx
% Location : doc\_vishhnu
% Author : madAnandatIrtha-bhagavatpAdAchArya
% Language : Sanskrit
% Subject : philosophy/hinduism/religion
% Transliterated by : N.Balasubramanian bbalu at sify.com
% Proofread by : N.Balasubramanian bbalu at sify.com
% Latest update : August 10, 2007
% Send corrections to : Sanskrit@cheerful.com
% Site access : http://sanskritdocuments.org
%
% This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study
% and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of
% any website or individuals or for commercial purpose without permission.
% Please help to maintain respect for volunteer spirit.
%
We acknowledge well-meaning volunteers for Sanskritdocuments.org and other sites to have built the collection of Sanskrit texts.
Please check their sites later for improved versions of the texts.
This file should strictly be kept for personal use.
PDF file is generated [ October 13, 2015 ] at Stotram Website