% Text title            : parabrahma prAtaH smaraNa
% File name             : parabrahprMean.itx
% Category              : suprabhAta
% Location              : doc\_deities\_misc
% Language              : Sanskrit
% Subject               : philosophy/hinduism/religion
% Transliterated by     : Dhrup Chand
% Proofread by          : Dhrup Chand
% Latest update         : 1998
% Send corrections to   : Sanskrit@cheerful.com
% Site access           : http://sanskritdocuments.org
%
% This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study 
% and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of 
% any website or individuals or for commercial purpose without permission. 
% Please help to maintain respect for volunteer spirit.
%
\documentstyle[11pt,multicol,itrans]{article}
#include=ijag.inc
#endwordvowel=.h
\portraitwide
\parindent=100pt                
\let\usedvng=\Largedvng      % for 1 column     
\pagenumbering{itrans} 
\def\engtitle#1{\hrule\medskip\centerline{\LARGE #1}}
\def\itxtitle#1{\medskip\centerline{\LARGEdvng #1}\medskip\hrule}
\def\endtitles{\medskip\obeyspaceslines}
%%
\begin{document}
\engtitle{.. parabrahma prAtaHsmaraNastotram.h   ..}##
\itxtitle{.. parabrahma prAtaHsmaraNastotram sArtha ..}##\endtitles ##
\section{.. parabrahma prAtaHsmaraNastotram sArtha ..}

prAtaH smarAmi hR^idi sa.nsphuradAtmatatvaM
    sach_chit.h sukhaM paramaha.nsagatiM turIyam.h .
yat.h svapnajArasuShup_timavaiti nityaM
    tat.h brahma niShkalamahaM na cha bhUtasa.ndhaH .. 1..
##
I remember in the early morning, the self-effulgent
Atma-Tattwa in the heart, which is Existence-Knowledge-Bliss,
which is the goal of the Parmahamsa, which is the fourth state.
I am that Brahman Who is eternal, attributeless,
Who transcends and is superior to the states of waking,
dreaming and sleeping, I am not the sum total of the
elements.
##
prAtarbhajAmi manasA vachasAmagamyaM
    vAcho vibhAnti nikhilA yadanugraheNa .
yaM neti neti vachanairnigamA avochaM
    staM devadevamajamachyutamAhurag.hryam.h .. 2..
##
I resort in the early morning to that God of gods,
Who is described as the Unborn, the Imperishable, and
the Foremost, Who is beyond the reach of mind and
speech, by Whose grace all speech is illuminated
and Whom the Vedas describe with statements of
"not this, not this".
##
prAtarnamAmi tamasaH paramarkavarNaM
    pUrNaM sanAtanapadaM purUShottamAkhyam.h .
yasminnidaM jagadasheShamasheShamUrtau
    rajjvAM bhuja.ngama iva pratimAsitaM vai .. 3..
##
I bow in the early morning to the eternal state
called Purshottama, who is full, beyond darkness,
brilliant like the sun, in whose secondless Being
this entire universe is apparent like the snake in the rope.
##
sh_lokatrayamidaM puNyaM lokatrayavibhUShaNam.h .
    prAtaH kAle paThedyastu sa gachChetparamaM padam.h .. 4..
##
One who recites these three sacred verses, which are
the ornaments of the three worlds, in the early
morning shall reach the Supreme State.

\hrule
Dhrup Chand (dchand@concentric.net)
%Meanings from http://home1.gte.net/alund/morning_hymns.htm

\medskip\hrule\obeylines

Please send corrections to sanskrit@cheerful.com
Last updated \today
http://sanskritdocuments.org

\end{document}
